Entries
読んでいる方にはどうでもいい話ですが、今日(7/23)は私の誕生日だったりします。
せっかくなのでいつもとはちょっと違った記事を、と思いましたが、「業務内容を発表しよう」と思い直したので、それについて書きます。
事務所の名前:
かがわ国際社会保険労務士事務所(仮)
業務内容:
就業規則、各種規程、労働契約の翻訳
就業規則改定、作成
障害年金の申請手続き
事務所の名前に(仮)と付けているのは、受理されるかどうか分からないからです。
「国際」とつけていいかどうか、提出してみないと分かりません。
国際経営労務事務所、国際人事労務事務所は少ないですがあります。
どちらも選ばなかったのは、年金が抜け落ちてしまうからです。
ターゲットは当然のことながら、外資系企業。
単に英語が話せるからそうしたのではなく、10年くらい外資系企業に居たので、外資系企業特有の難しさを知っているからです。
何故翻訳か、というのは自分の経験から出てきたアイデアです。
翻訳会社に就業規則の翻訳を依頼したら、使い物にならない翻訳だったのです。
労働法、労働・社会保険を理解していなければ、就業規則は翻訳できません。
だから、この業務を選択しました。
開業準備作業で一番大変だったのは、欧米諸国の労働法を理解するという作業でした。
これを理解することによって、初めて社長や役員に説明できるのです。
あまりにも、突拍子の無いこのビジネスモデル。
最初の予定では、スタンダードな複数のモデルと平行させて進めるつもりでしたが、就業制限があるため、これを残しました。
非常にニッチな市場ではありますが、真似できる人はそうそう居ないと思います。
障害年金については、これはライフワークに繋がっているので残しています。
あと開業まで一ヶ月ほどです。
先のことなんて分かりませんが、これで突き進みます。
共感していただいた方、1クリックが励みになります。


せっかくなのでいつもとはちょっと違った記事を、と思いましたが、「業務内容を発表しよう」と思い直したので、それについて書きます。
事務所の名前:
かがわ国際社会保険労務士事務所(仮)
業務内容:
就業規則、各種規程、労働契約の翻訳
就業規則改定、作成
障害年金の申請手続き
事務所の名前に(仮)と付けているのは、受理されるかどうか分からないからです。
「国際」とつけていいかどうか、提出してみないと分かりません。
国際経営労務事務所、国際人事労務事務所は少ないですがあります。
どちらも選ばなかったのは、年金が抜け落ちてしまうからです。
ターゲットは当然のことながら、外資系企業。
単に英語が話せるからそうしたのではなく、10年くらい外資系企業に居たので、外資系企業特有の難しさを知っているからです。
何故翻訳か、というのは自分の経験から出てきたアイデアです。
翻訳会社に就業規則の翻訳を依頼したら、使い物にならない翻訳だったのです。
労働法、労働・社会保険を理解していなければ、就業規則は翻訳できません。
だから、この業務を選択しました。
開業準備作業で一番大変だったのは、欧米諸国の労働法を理解するという作業でした。
これを理解することによって、初めて社長や役員に説明できるのです。
あまりにも、突拍子の無いこのビジネスモデル。
最初の予定では、スタンダードな複数のモデルと平行させて進めるつもりでしたが、就業制限があるため、これを残しました。
非常にニッチな市場ではありますが、真似できる人はそうそう居ないと思います。
障害年金については、これはライフワークに繋がっているので残しています。
あと開業まで一ヶ月ほどです。
先のことなんて分かりませんが、これで突き進みます。
共感していただいた方、1クリックが励みになります。

6件のコメント
[C893] お誕生日おめでとうございます
- 2008-07-23
- 編集
[C894] あんなさんへ
はじめまして、あんなさん。
いつも読んでいただいているようで、ありがとうございます。
私は卒業当時、語学を使った仕事とは対極の職業に就きました。
自分の意図しない形で外資系で働くことなり、結果的にそのキャリアの方が長くなったのです。
ビジネスで英語を使うようになって思ったことは、日常会話よりもビジネス英語の方が慣れれば簡単なこと。
話題が決まっているので、少々分からない単語が出てきても対応出来るのです。
ビジネスの経験があるから、ビジネス英語が出来る。
だから、大学を卒業して、語学を使う職業に就かなかったことが逆にプラスになったような気がします。
お気遣い、ありがとうございます。
また、気軽にコメント頂けると、うれしいです。
いつも読んでいただいているようで、ありがとうございます。
私は卒業当時、語学を使った仕事とは対極の職業に就きました。
自分の意図しない形で外資系で働くことなり、結果的にそのキャリアの方が長くなったのです。
ビジネスで英語を使うようになって思ったことは、日常会話よりもビジネス英語の方が慣れれば簡単なこと。
話題が決まっているので、少々分からない単語が出てきても対応出来るのです。
ビジネスの経験があるから、ビジネス英語が出来る。
だから、大学を卒業して、語学を使う職業に就かなかったことが逆にプラスになったような気がします。
お気遣い、ありがとうございます。
また、気軽にコメント頂けると、うれしいです。
- 2008-07-24
- 編集
[C895]
ハッピーバースデー まささん♪
爆弾投下しましたね(笑)
『復職』ではないにしろ、お仕事の第一歩ですから、大事な事ですよね。
ビジネスの成功を祈ってます。m(_ _ )m
爆弾投下しましたね(笑)
『復職』ではないにしろ、お仕事の第一歩ですから、大事な事ですよね。
ビジネスの成功を祈ってます。m(_ _ )m
- 2008-07-24
- 編集
[C898]
お誕生日おめでとうございます!
どんな爆弾発言かと期待をしました(笑)
なるほど、こういう業務内容で行かれるのですね。
専門外でもあり、これについてはちゃんとしたコメントができませんが、
まささんの経験を生かしていける業務内容だということはわかります。
お仕事の成功をお祈りしてますね。
開業まであと少し、足場を固めていってくださいね。
どんな爆弾発言かと期待をしました(笑)
なるほど、こういう業務内容で行かれるのですね。
専門外でもあり、これについてはちゃんとしたコメントができませんが、
まささんの経験を生かしていける業務内容だということはわかります。
お仕事の成功をお祈りしてますね。
開業まであと少し、足場を固めていってくださいね。
- 2008-07-24
- 編集
[C901] とし@宮城さんへ
考え方によっては、復職より楽かもしれません。
自分で業務量を完全にコントロール出来るので。
というか、最初は働きたくても仕事がないと思いますが(笑)。
真面目な話をすると、このビジネスモデルが一番リスクが高い。
あえてそれを残したのは、金銭的な余裕のあるうちにリスクを取ろうと思ったからです。
応援ありがとうございます。
自分で業務量を完全にコントロール出来るので。
というか、最初は働きたくても仕事がないと思いますが(笑)。
真面目な話をすると、このビジネスモデルが一番リスクが高い。
あえてそれを残したのは、金銭的な余裕のあるうちにリスクを取ろうと思ったからです。
応援ありがとうございます。
- 2008-07-26
- 編集
[C902] めめさんへ
どんな爆弾発言を期待したんですか(笑)。
社労士が翻訳をメインの業務にするのは、かなり変なのです。
だから、もしこのブログ、社労士の先生が読んでいたら、「こいつ、何考えているんだ?」となってしまうと思います。
単に、社労士だから出来る翻訳の分野があるので、それを選んだだけの話です。
社労士が翻訳をメインの業務にするのは、かなり変なのです。
だから、もしこのブログ、社労士の先生が読んでいたら、「こいつ、何考えているんだ?」となってしまうと思います。
単に、社労士だから出来る翻訳の分野があるので、それを選んだだけの話です。
- 2008-07-26
- 編集
コメントの投稿
0件のトラックバック
- トラックバックURL
- http://komako0723.blog33.fc2.com/tb.php/234-248b49fc
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)


まさ@茨城さん、
お誕生日おめでとうございます。
いつも楽しく、そして時に勉強しながら
ブログを読ませていただいています。
いつもはこっそりポチを押すだけなのですが、
お誕生日だからいいかなぁと。
事務所はこのような方針でいかれるんですね。
過去記事を読ませていただきましたが、
まさ@茨城さんの強みが十分生かせれる方針だと思います。
かくいう私も昔は枚方市の外大に通ってました。
最後の年に鬱になり辞めたのですが。。。
実際私の外大を出ても英語を使える職につく方は稀だったので
ビジネスで英語を使われる方は本当に尊敬します。
あと一ヶ月ちょいですね。
がんばりすぎには気をつけてくださいね。